A while back, wrote out this lesson from the Yonsei Level 1 text book (Lesson 1.3) and filed it away. The purpose of this is to make something negative, which is English it would mean something is not equal or equivalent to something, e.g. Her name is not Cindy.
The format in Korean when conjugated is this:
(subject) 이 or 가 아닙니다.
And the format in Japanese is this:
(subject) じゃありません。
Here's the Korean in mixed script with particles highlighted:
And the same in Japanese with the particles highlighted:
The format in Korean when conjugated is this:
(subject) 이 or 가 아닙니다.
And the format in Japanese is this:
(subject) じゃありません。
Here's the Korean in mixed script with particles highlighted:
저는 日本사람이 아닙니다.
jeoneun ilbon-sarami animnida.
I am not Japanese.
존슨 씨는 醫師가 아닙니다.
존슨 씨는 醫師가 아닙니다.
jonseun-sshineun euisaga animnida.
Johnson is not a doctor.
린다 씨는 先生님이 아닙니다.
우리어머니는 한국사람이 아닙니다.
린다 씨는 先生님이 아닙니다.
rinda-sshineun seonsaengnimi animnida.
Linda is not a teacher.우리어머니는 한국사람이 아닙니다.
Uri eomeonineun hanguk-sarami animnida.
Our mother is not Koeran.
And the same in Japanese with the particles highlighted:
私は日本人じゃありません。
Watashi wa nihonjin ja arimasen.
I am not Japanese.
ジョンソンさんは医者じゃありません。
Jonson-san wa isha ja arimasen.
ジョンソンさんは医者じゃありません。
Jonson-san wa isha ja arimasen.
Johnson is not a doctor.
リンダさんは先生じゃありません。
私達の母は韓国人じゃありません。
リンダさんは先生じゃありません。
rinda-san wa sensei ja arimasen.
Linda is not a teacher.私達の母は韓国人じゃありません。
Watashi-tachi no haha wa kankoku-jin ja arimasen.
Our mother is not Koeran.

No comments:
Post a Comment